το πέρασμα

a passe

En référence à la Proposition du 9 Οκτώβριος 1967, από Ζακ Λακάν, la passe consiste :

1° dans le fait que le passant parle à deux passeurs

2° dans le témoignage apporté ensuite par chaque passeur devant un jury

3° dans le retour de ce jury vers le passant, ici par le truchement d’un rapporteur du jury et d’un représentant de cette passe.

Chacun de ces intervenants fait valoir, à sa façon, une fonction de parole, mais moins comme propriété du passant qu’en tant qu’à chacun de ces moments c’est sur le mode dit de « la tierce personne » que cette fonction de parole structure l’échange entre eux.

Un secrétaire est chargé de recevoir les postulants, ainsi que les noms des passeurs potentiels et des membres potentiels du jury.

 

Le passant

En fonction du moment particulier où sa cure l’a conduit, il se manifeste auprès du secrétaire pour s’engager dans la passe.

 

Les passeurs

Ils sont deux pour chaque passe, afin d’échapper au modèle de la cure. Un passeur est désigné par son psychanalyste (ou même par son éventuel contrôleur), en dehors de toute question d’affiliation associative. Cependant, cette désignation n’interviendra qu’après l’engagement de celui qui désigne, dans une procédure lui permettant d’éclairer une décision dont il garde l’entière responsabilité. Il s’agira pour lui de travailler les raisons deson choix de désignation, ce au sein d’un cartel, dit de désignation, et selon la procédure suivante, requise à tout coup :

1. Dans un premier temps, le désignant choisit deux autres analystes, d’où qu’ils viennent, et leur parle séparément des raisons qui, dans la cure dont il s’agit, l’induisent à penser que tel sujet est dans la passe et peut à ce titre être désigné passeur.

2. Ces deux analystes se rencontrent et choisissent à leur tour librement deux autres analystes pour discuter des éléments que le désignant leur a fait connaître, ce qui constitue le deuxième temps.

3. Afin de travailler la question, ces quatre psychanalystes se réunissent dans un troisième temps, en cartel, avec celui dont l’analysant pourrait être désigné passeur. S’il maintient sa décision, le psychanalyste qui désigne un passeur communique alors le nom de celui-ci au secrétariat de la passe, non sans spécifier avec quels analystes lui-même a travaillé. Le déploiement dans le temps d’une telle procédure ne devra pas excéder un mois.

 

Le jury

Chaque psychanalyste qui souhaite participer à un jury s’oblige à passer par la procédure susdite, pour rejoindre le jury potentiel, au sein duquel sera tiré au sort le jury effectif de chaque passe. Ce jury comportera à chaque fois cinq membres dont quatre appelés à décider ― plus un rapporteur. Un représentant, tiré au sort aussi, est adjoint au rapporteur pour lui servir d’adresse extérieure au jury proprement dit. Le passant connaît l’identité du représentant de sa passe, mais pas spécifiquement celle du rapporteur. Un travail de cartel est attendu de ce jury.

 

Le rapporteur

Un tirage au sort est organisé entre les membres du jury effectif pour désigner le rapporteur ; celui-ci assiste aux témoignages des passeurs comme aux discussions du jury, mais il ne participe pas aux débats. Sa fonction est de transmettre au représentant de la passe en question la teneur de ces témoignages et des discussions qu’ils occasionnent. En retour, il peut transmettre au jury ce qu’il aura ensuite recueilli, via le représentant, de l’éventuelle répartie du passant à la décision du jury.

 

Le représentant

Il n’assiste pas au témoignage des passeurs ni aux délibérations du jury, mais sert d’adresse aux membres du jury par l’intermédiaire du rapporteur. C’est par lui qu’est transmis au passant le résultat de sa passe. Il peut stimuler le jury quant au travail avec les passeurs. Il peut intervenir par contrecoup sur les décisions adoptées, ne serait-ce qu’en fonction de la position extérieure qu’il occupe. Reste que le jury décide non seulement du contenu mais aussi du mode de réponse.

 

Le secrétaire

Un secrétaire des passes est choisi parmi les jurés potentiels et par eux, sur sa candidature, et selon le mode qui leur conviendra, pour trois ans. Devenu par là extérieur au jury potentiel, ce secrétaire recueille le nom de ses membres, et le nom des passeurs.

Le passant s’adresse au secrétaire pour tirer au sort :

d’abord : des passeurs ;

puis, dans un deuxième temps, après son travail avec eux : un jury, au sein du jury potentiel ;

– και τελικά : εκπρόσωπος, Ποιος θα λάβει από τον εισηγητή τα στοιχεία που τίθενται σε λειτουργία στο εν λόγω πέρασμα.

Είναι επίσης ευθύνη του Γραμματέα να οργανώσει μία φορά το χρόνο εργασίας για το πέρασμα με τις ενώσεις και τους ανθρώπους που υποστηρίζουν αυτό το εξωφρενικό πέρασμα, έτσι ώστε η έμπειρη εμπειρία με τους περαστικούς -, λαθρεμπόρους, επιτροπές, και οι εκπρόσωποι να μεταβιβάζονται στην αναλυτική κοινότητα.

Επιπλέον, Ο Γραμματέας θα είναι προσεκτικός για να κανονίσει ένα χώρο ομιλίας στο πέρασμα, όπου είμαστε αναψυχής για παραγωγή, προφορικά ή γραπτώς, μια αντανάκλαση, Ό, τι κι αν είναι, στα περάσματα.

 

Λειτουργικός

Όπως λέγεται παραπάνω, της λίστας των λαθρεμπόρων που συλλέχθηκε από τον γραμματέα, Δύο λαθρέμποροι σχεδιάζονται από τον περαστικό -. Μόλις ολοκληρωθεί η δουλειά του με καθένα από αυτά ξεχωριστά, Σχεδιάζει ξόρκι, Πάντα με τον Γραμματέα, μια κριτική επιτροπή πέντε και εκπρόσωπος. Ο περαστικός -μπορεί να αμφισβητήσει την επιλογή του ξόρκι, Για λαθρεμπόρους όπως για τους ενόρκους.

Οι εν λόγω λαθρεμπόροι ορίζονται μόνο για περιορισμένο χρονικό διάστημα και μπορούν να σχεδιαστούν μόνο τρεις φορές. Επίσης, les membres du jury potentiel ne seront tirés au sort que pour trois passes et ne feront partie du jury potentiel que durant trois ans. Απαιτείται επίσης περίοδος τριών ετών ενώπιον ενός εξερχόμενου μέλους της πιθανής κριτικής επιτροπής.

Κάθε κριτική επιτροπή ακούει τους λαθρεμπόρους με τον ένα μετά το άλλο ; puis, Αναφέρει την εκτίμησή του στον περαστικό, δίνοντάς του μια οριστική και υποστηριζόμενη απάντηση, Σε μια λειτουργία επιλέγει, χρησιμοποιώντας τον εισηγητή και τον εκπρόσωπο. Οι τελευταίοι δεν θα παρακολουθήσουν ούτε τις άμεσες μαρτυρίες των λαθρεμπόρων ούτε τις συζητήσεις της κριτικής επιτροπής. Έμεινε σε επαφή με αυτό το πέρασμα με τη μόνη αναφορά του εισηγητή.

Αυτή η διαδικασία δεν οδηγεί σε κανένα ραντεβού, Εάν όχι σε καμία εκπλήρωση των οποίων το εν λόγω δελτίο θα ήταν μια ευκαιρία. Καμία δημοσιότητα δεν θα δοθεί στο αποτέλεσμα των περασμάτων.

Αυτή η συσκευή θα αναθεωρηθεί κάθε τρία χρόνια, Σύμφωνα με τις ενδείξεις που προκύπτουν από το έργο των επιτροπών και σύμφωνα με αυτό που θα προκύψει από τις εργάσιμες ημέρες. Είναι αυτονόητο ότι οποιαδήποτε ένωση ή άτομο που έχει προσχωρήσει σε αυτό το δίκτυο μπορεί να συμμετάσχει στην αναθεώρηση του συστήματος, Διατυπώνοντας προτάσεις και επικρίσεις που θα τεθούν σε ισχύ μόλις εγκριθεί από την πλειοψηφία από όλες τις ενώσεις και τους ανθρώπους που υποστηρίζουν αυτά τα περάσματα εκτός ένωσης.

Texte revu le 10 Απρίλιος 2016

pour fluidifier les modifications du 14 Ιούνιος 2014

 

Fonctionnement et rédaction des principes et de l’organisation seront remis en discussion en 2025-26

Αυτή η εγγραφή δημοσιεύτηκε στις Χωρίς κατηγορία. Bookmark the permalink.